Litar inte på nya levande bibeln!

Gud jag ber dig att din vilja må ske över detta inlägg.
Om jag har fel i det jag skriver, påverka att människor inte kommer in o läser detta..
O att de som läser ser och förstår om jag har fel.
I annat fall, låt det bli till någon form utav nytta för både mig och min besökare.

Nya levande bibeln.
Gör mig ledsen, arg och frustrerad. Första gången jag upptäckte att den är opålitlig var när en vän till mig läste upp högt ifrån den.
Jag blev helt paff över hur dom lagt till saker efter sitt behag för att "göra det tydligare för läsaren"
medan jag som är flerspråkig har kanske fått en helt annan insikt om ett bibelord och aldrig skulle
förstått en bibelnvers på det sättet som dom menar är den "enda rätta"

Nu räcker det med mitt bladder! :) UPP TILL GRANSKNING!!

wikipedia avslöjar:
Det fanns en tidigare utgåva, som hette Levande Bibeln. Den var en översättning från engelskan. Originalet skrevs av en man som hette Kenneth Taylor och som ville förklara bibelns budskap för sina tio barn. Det var inte någon bibelöversättning utan en parafras eller fri tolkning.

Nya Levande Bibeln var att grundtexten skulle översättas så att språket kan förstås också av helt ovana bibelläsare, och därför är till exempel gamla ord som "rättfärdig", "nåd" och "evangelium" omarbetade. De orden har varit desamma i alla svenska översättningar sedan 1500-talet. Underförstådda budskap som lätt förstods av den ursprungliga mottagaren finns utskrivna i texten eller i fotnoter.

Ett exempel:

Romarbrevet 1:17, i Bibel 2000

I evangeliet uppenbaras nämligen en rättfärdighet från Gud, genom tro till tro, som det står skrivet: Den rättfärdige skall leva genom tron.

Romarbrevet 1:17, i Nya testamentet, Nya Levande Bibeln

Det glada budskapet visar att vi genom att helt och fullt tro på Jesus kan bli skuldfria inför Gud. Det står ju i Skriften: "Den som tror blir skuldfri inför Gud och får leva."

...............Det står inte alls att "den som tror blir skuldfri inför Gud och får leva"!
Det står RÄTTFÄRDIG! Det räcker inte med tro för att bli rättfärdig lär bibeln:

(Rom 2:13, Jak 2:21-24, Jak 2:22, 1 Joh 5:2,3 ...)

Den Svenska översättningens representant är Seth Erlandssson.

Han skriver målen för översättningen såhär:
Översättningen måste vara 1) ”korrekt – den ska återge exakt samma
budskap som originalet. Inga tankar ska dras bort eller läggas till.”
Den ska vara 2) ”klar – budskapet ska vara tydligt. För att en modern läsare klart ska förstå budskapet har vi ibland varit tvungna att fylla ut med nödvändig information som var självklar för de första läsarna.”
Den ska vara 3) ”naturlig – vårt mål har varit att budskapet i den här boken ska nå fram till
den som aldrig har läst Bibeln förut. Vi har därför försökt undvika sådana termer som numera
bara används i religiösa eller kyrkliga sammanhang.”

Ursäkta, att vad är felet med att lära människor termer som används i kyrkor och religiösa sammanhang?
HELIG, NÅD, Evangelium, TRO, uppståndelse, pånyttfödelse,.......... m.m :/
Det är ju så med alla ämnen att det är VI som ska lära oss och inte försöka anpassa saker efter oss,
hur skulle det gå med matematiken om vi bör ut + mot ett OCH..
Det har visserligen samma betydelse, men det skulle inte ge ett tillfredsställande resultat i alla uppgifter.

Sjukvården har sina latinska namn på saker och ting, varje ämne har sina termer och nya ord och uttrycksformer som vi ska lära oss.
Om vi skulle anpassa allt tex för barn, vi tar bort bilar från sammhället för att de kan vara farliga för barn,
vi hugger ner alla träd så att de inte kan klättra upp o ramla ner från dem. Vi murar in alla sjöar.. m.m

GUDS ORD är andligt, det är inte VI som ska gå igenom den! Det är DEN som ska gå igenom oss!

Heb 4:12  Ty Guds ord är levande och verksamt. Det är skarpare än något tveeggat svärd och tränger igenom, så att det skiljer själ och ande, led och märg, och det är en domare över hjärtats uppsåt och tankar.

Seth Erlandsson skriver om hur nöjd han känner sig speciellt med vissa bibel ställen.. Han tar upp några exempel:
”Från och med nu började Jesus tala till folket och säga: ’Lämna synden och vänd om
till Gud, för han har kommit för att rädda människor och göra dem till sitt eget folk!’”
(Matt 4:17). Ordagrant står: ”Från den tiden började Jesus predika och säga: Omvänd
er! Himmelriket är nära.”

Här ska det vara en självklarhet alltså att "himmelriket är nära" betyder "människor blir Guds eget folk"
Om nu det betydde att människor blir Guds eget folk, varför är då den bara "nära" och inte redan här?
Himmelriket är nära, har en mycket större och djupare betydelse än detta.

Taylor som skrev denna bibelöversättning för barn, han må ha haft goda avsikter,
men att tänka SOM ett barn när man översätter är inte riktigt att frukta Gud som
låter sin Ande verka i oss så att vi förstår andliga djup som istället finns i bibeln.

/// Johanna M
1 Ellen

Fint skrivet Johanna! Va fint du har gjort på din
blogg :D Jag gillar din nya header och design!
Super fin är den! Kram kram <3

Svar: Ooooh tack <3 <3 <3 Kram :)
Mirakeltjejen

skriven
2 Pedro Ceballos

Guds ord är levande och aktiv och producerar vad den säger. Därför är det viktigt att det verkligen är Guds Ord. Risken för att anpassa ordet för att göra det "mer begriplig" kan leda till att förlora den inre känsla av vad Gud ville avslöja för oss. När Guds Ordet används på fel sätt, då finns det ingen effekt. Gud kan inte garantera att göra något som Han inte har lovade eller sagt. Minns att vår Gud är en Gud som gör förbunden, som håller sina löften och uppfyller hans ord. Han är den som styr vårt öde och genom hans nåd vi är här. En underbar fras från Bibeln upplyser mig om den roll av Gud i våra liv: ”En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen.” (Joh 3,27). En stor kram härifrån! :)

skriven
Kommentera inlägget här:
Namn:   Kommentar:
Kom ihåg mig?
Mailadress:
URL/bloggadress: